Photo Credit: Jewish Press

Jacob blessed his son Zebulun, stating that the future tribe of Zebulun will settle the Holy Land along its coast and enjoy the fruits of naval trade (Deuteronomy 49:13). In that context, the Bible uses the word “oniah” (boat or ship) for the very first time.

Dr. Raphael Patai (1910-1996) explains that this word is the most basic, general term for boats in Biblical Hebrew. To specify a certain kind of boat, the Bible simply attaches a modifier to “oniah.” So, for example, “oniyot Tarshish” (I Kings 22:49, Isaiah 2:16, Psalms 48:8, and elsewhere) are boats capable of traveling all the way to Tarshish (possibly Tarsus or Tunis); “oniyot socher” (literally, boats of merchants) are mercantile ships equipped for lengthy journeys (see Proverbs 31:14); and oni shayit (Isaiah 33:21) are either row boats powered by the motion of oars, since “shotim” means sticks or paddle rods (Radak), or a general term for boats that swim (“shat”) on the surface of the sea (Rashi).

Advertisement




The meaning of “oniyot eiveh” in Job 9:26 is not obvious. Rashi writes that “eivah” is the name of a strong river, seemingly implying that this term denotes boats used in waters with strong currents. The Ibn Ezra suggests that “eivah” is a place name, seemingly implying that the term denotes boats that are sturdy enough to make the journey all the way to Eiveh.

Alternatively, the Ibn Ezra suggests that “eivah” is some sort of fruit (or other commodity), and oniot eiveh are boats commonly used for transporting those products. Gersonides claims that oniyot eiveh are especially fast boats.

Dr. Patai and Dr. Chaim Tawil argue that “eiveh” is related to the Akkadian word “abu”/“apu,” which means reeds. Thus, oniyot eiveh are boats made of reeds (which were typically insulated with tar and pitch).

Not every mention of a seafaring vehicle in the Bible, however, contains the word “oniah.” We have, for example, “dovrot” (I Kings 5:23) and “rafsodot” (II Chronicles 3:15), which both Rashi and Radak say refer to rafts built by tying wooden beams together.

Even-Shoshan’s dictionary cites some scholars who tie “rafsodah” to the Akkadian “rakasu” (tying or knotting). In later Hebrew, “rafsodah” refers to a footstool or Ottoman (see Midrash Tanchuma, Bereishis 5). In Modern Hebrew, “rafsodah” has been redefined to refer to wooden pallets used for transporting goods.

(The English word “rhapsody” may perhaps be related to “rafsodah,” especially given the fact that the etonym of this English word is the Ancient Greek word “rhapsoidein,” which means to weave/sew songs. The English word “raft,” however, does not seem to be related to rafsodah as it is apparently derived from the Old Danish “rafft,” meaning stick or beam.)

Rabbi Shlomo Pappenheim of Breslau (1740-1814) traces “oniah” to the biliteral root aleph-nun (where), from which we get the words “an,” “anah,” and “le’an” (where, and to where). Rabbi Pappenheim explains that “oniah” derives from this core meaning because a boat doesn’t travel in a straight line to its destination; rather, it moves about following in whatever path the waters push it. Because a boat’s last stop is not readily obvious from watching its route, one might ask about such a seafaring vessel, “To where is it going?”

Rabbi Samson Raphael Hirsch (to Genesis 16:8) offers a simpler take on this connection, simply noting that an oniah is a vehicle that brings a person to a specific destination (where).

Another word for boat, “sefinah” appears only once in the Bible (Jonah 1:5), but by Mishnaic times, “sefinah” replaced “oniah” as the more common word for boat and appears numerous times in many different contexts. The following are just some examples: Berachos 4:1, Challah 2:2, Orlah 1:2, Shabbos 9:2, Sukkah 2:3, Taanis 3:7, Gittin 3:4, Bava Basra 5:1, Avodah Zarah 5:4, Chulliin 2:9, Ohalos 8:1, Negaim 11:11, Parah 5:5, and Machshirin 5:7.

We also find references to sefinah Alexandrit (boats that would often leave from Alexandria – see Maimonides’ commentary to Keilim 15:1); “sefinat HaYarden” (a smaller boat used for ferrying people across the Jordan River – Shabbos 83b); and “sefinot shel piraton,” which are – you guessed it – pirate ships (Shemos Rabbah 17:5).

Rabbi Pappenheim offers four ways of understanding the etymology of “sefinah”:

1) The shape of a sefinah resembles that of a vessel known in Hebrew as a saf (a liquid receptacle – see Exodus 12:22 and II Samuel 17:28).

2) “Sefinah” is related to “safah” (edge – i.e., seashore) because, when not in use, a sefinah is typically housed at a port along the edge of the sea.

3) “Sefinah” might be a boat that isn’t as sea worthy as an oniah, so it must be kept closer to the shore as it is unsuitable for deep-sea excursions.

4) “Sefinah” is related to “tzafun”/“safun” (hidden or embedded) because all sorts of merchandise are typically packed up and transported on a sefinah.

(I seem to remember a commentator explain that “sefinah” is related to “safun” because the bottom hull of the ship is immersed [i.e., hidden] in the sea, while only the top part that floats above water remains visible. Alas, the source of this wonderful explanation eludes me at the moment.)

In closing, here are some other words for seafaring vehicles in the Bible:

1) “Avarah” (II Samuel 19:19), which is a ferry boat that was used for crossing a river; it derives from the verb “l’avor” (to pass or to cross).

2) “Sirot dugah,” which according to Rashi and Radak (to Amos 4:2) are fishing boats. Rashi notes that the equivalent term in Mishnaic Hebrew is “dugit” (see Bava Basra 73a), which, according to Rabbi Dr. Daniel Sperber, is derived from “dag” (fish).

3) “Tzi,” or “tzim,” which are especially large boats, according to Rashi (commenting on Numbers 24:24, Isaiah 23:13, and Sanhedrin 106a). The Malbim writes that this word is especially used for battleships since these vessels are typically built to be big and strong.

Rabbi Reuven Chaim Klein is the author of “Lashon HaKodesh” and the recently-published “G-d Versus Gods: Judaism in the Age of Idolatry.” He currently lives with his family in Beitar Illit, Israel and can be reached at [email protected]. A form of this column also appears on Ohr Somayach’s website.


Share this article on WhatsApp:
Advertisement

SHARE
Previous article2021, A Year of Transformation – From Jerusalem With Love [audio]
Next articleThe End of the Beginning – Vaccines, Pollard, Genesis, and the New Year
Rabbi Reuven Chaim Klein is a freelance researcher and scholar living in Beitar Illit. He has authored multiple books and essays, including “Lashon HaKodesh: History, Holiness, & Hebrew” and “God versus Gods: Judaism in the Age of Idolatry.” He studied for over a decade at the Mir Yeshiva in Jerusalem and BMG in Lakewood before he earned his MA in Jewish Education from Middlesex University/London School of Jewish Studies.