Categories: In Print / Lashon Hakodesh - Rabbi Reuven Klein
A Real Toss Up

In the lead-up to Yosef being sold by his older brothers, the Torah uses cognates of the word “hashlachah” (throwing) three times (when Yosef’s brothers want to kill him and throw his corpse into a pit, when Reuven convinced his brothers to throw him into a pit alive, and when the brothers finally actually throw Yosef into a pit).
Rabbi Shlomo Pappenheim of Breslau (1740-1814) writes that “hashlachah” denotes throwing an object in a way that it isn’t evident whether one is trying to hit something or just get the object away from oneself.
When there was no water left in her flask, Hagar threw (“vatashlech”) young Yishmael beside a tree (Genesis 21:15). Nachmanides writes that “vatashlech” in this context means abandoned or sent away. If it means sent away, it is because, Nachmanides essentially argues, the root of “hashlachah” (shin-lammed-kaf) can mean the same thing as its near-homonym (shin-lammed-chet – since Ashkenazim pronounce the letters chet and chaf the same way).
In many instances, “hashlachah” connotes a disrespectful attitude towards the object being thrown since the person appears to want to rid himself of it. For this reason, “hashlachah” usually refers to throwing something downwards. Indeed, it might be more accurate to translate the word as dropping or throwing away.
But not all appearances of “hashlachah” carry a negative connotation. Some connote throwing something deliberately to bring about certain results. For example, Aharon threw his staff so that it would turn into a snake, and Aharon also threw the Jews’ gold into a fire to make a Golden Calf.
In Modern Hebrew, “hashlachot” means consequences or ramifications – “throw-offs” from their cause.
Most grammarians, like Menachem Ibn Saruk, Ibn Janach, and the Radak maintain that the root of “hashlachah” is the triliteral shin-lamed-kaf. However, Rabbi Pappenheim argues that “hashlachah” is actually a portmanteau of the two biliteral roots: shin-lammed (throwing out) and lammed-kaf (going/walking).
Linguists propose a similar theory (cited by Ernest Klein and Avraham Even-Shoshan in their respective dictionaries) based on a rare verb conjugation called shaphel, in which the letter shin serves a grammatical function and is not part of the root. Rather, it connotes an action that creates the situation of the verb. Here are some examples:
- The root of “shiabud” is ayin-bet-dalet (eved), which means slave; the shin denotes the creation of servitude through subjugation or obligation.
- The root of “shichrur” is chet-reish-tav (cherut), which means freedom; the shin denotes the creation of freedom through formal emancipation.
- The root of “shichpul” in Modern Hebrew is kaf-peh-lammed (kefel), which means double; the shin denotes the creation of twin items through copying.
- The root of “shichvtuv” in Modern Hebrew is kaf-tav-bet (ktav), which means writing; the shin denotes the creation of a new draft or written adaptation through rewriting.










